i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.II
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 5
24
--
nu=kan
1
ANA
EN
SISKUR
kuit
SÍG
SA
5
SÍG
ZA.GÌN
NÍ.TE
-aš
kitta
24
A
2+1
I 20 / I 20
[
nu-ká
]
n
A-NA
EN
SISKUR
ku-it
[
S
]
ÍG
SA
5
SÍG
ZA.GÌN
NÍ.TE
-aš
⌈
ki-it
⌉
-
[
ta
]
24
B
1+2
I 19 / I 19
nu-uš-ša-an
A-NA
EN
SISKUR
ku-it
SÍG
SA
5
SÍG
ZA.GÌN
NÍ.TE
-aš
I 20 / I 20
ki-it-ta
25
--
išnaš=ma=ašmaš
kue
2
ALAM
peran
katta
kitta
2
25
A
2+1
I 21 / I 21
[
iš-ša-n
]
a-aš-ma-aš-ma-aš
ku-e
2
ALAM
pé-ra-an
kat-ta
⌈
ki
⌉
-
[
y
]
a-
⌈
ta
⌉
25
B
1+2
I 20 / I 20
iš-na-aš-ma-aš-ma-aš
ku-e
2
ALAM
pé-ra-an
kat-ta
I 21 / I 21
ki-it-ta
26
--
[
iš
]
naš=ma=šmaš
QATU
EME
ḪÁ
=ya
kue
INA
SAG.DU
=
ZUNU
kianta
26
A
2+1
I 22 / I 22
[
iš
]
-ša-n
[
a-aš
]
-ma-aš-ma-aš
QA-TÙ
EME
ḪÁ
-ia
⌈
ku-e
⌉
I-NA
⌈
SAG
⌉
.
[
D
]
U
-
⌈
ZU
⌉
-
[
NU
]
I 23 / I 23
[
ki-a
]
n-ta
26
B
1+2
I 21 / I 21
[
iš-n
]
a-aš-ma-aš-ma-aš
QA-TÙ
EME
ḪÁ
-ia
ku-e
I-NA
SAG.DU
-
[
Z
]
U-NU
I 22 / I 22
ki-an-ta
27
--
n=at=šamaš=kan
MUNUS
ŠU.GI
arḫa
dāi
27
A
2+1
I 23 / I 23
na-at-ša-ma-aš-kán
MUNUS
ŠU.
[
GI
_ _ _ _ _
]
27
B
1+2
I 22 / I 22
[
na-at-ša
]
-ma-aš-kán
MUNUS
ŠU.GI
ar-ḫa
da-a-i
28
--
nu=šmaš=kan
šūil
arḫa
tuḫšari
28
A
2+1
I 24 / I 24
[
nu-uš-m
]
a-aš-kán
šu-
[
ú
]
-
⌈
il
ar-ḫa
⌉
[
túḫ
]
-
⌈
ša
⌉
-ri
28
B
1+2
I 23 / I 23
[
n
]
u-uš-ma-
[
aš-kán
šu
]
-
⌈
ú
⌉
-il
ar-ḫa
túḫ-ša-ri
29
--
išnaš=a
2
ŠU
ḪÁ
EME
ḪÁ
MUNUS
ŠU.GI
duwarnizzi
29
A
2+1
I 24 / I 24
⌈
iš-ša-na-ša
2
⌉
ŠU
ḪÁ
I 25 / I 25
EME
ḪÁ
MUNUS
ŠU.GI
[
du-wa
]
-ar-ni-iz-
⌈
zi
⌉
¬¬¬
29
B
1+2
I 23 / I 23
iš-ša-na-ša
2
QA-TÙ
I 24 / I 24
[
_ _ _ _ _
]
ar-ḫa
du-wa-ar-ni-iz-zi
¬¬¬
§ 5
24
--
Le fil de laine rouge et de laine bleue qui se trouve sur le corps de(s) patient(s),
25
--
les deux figurines de pâte qui sont posées devant eux,
26
--
les mains et les langues de pâte qui sont posées sur leurs têtes,
27
--
la Vieille Femme les leur retire.
28
--
Elle leur retire le fil.
29
--
La Vieille Femme casse les deux mains (et) les langues de pâte.
1
B :
nu=(š)šan
.
2
A :
ki[y]ata
.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012